• SUBSCRIBE
  • FACEBOOK
  • TWITTER

Wymogi unijne powodują, że praca w innym kraju niż Polska żąda od nas tłumaczenia rozlicznych

Wymogi unijne powodują, że praca w innym państwie aniżeli Polska wymaga od nas tłumaczenia przeróżnych pism. Są to dowody osobiste, prawa jazdy, świadectwa maturalne, czy także dyplomy ukończenia studiów. Mimo to sami takiego dokumentu nie możemy przełożyć na obcy język. Do tego jest potrzebny tłumacz przysięgły, który wykona dla nas każde tłumaczenie. Musimy nie zapominać, że tłumaczenia takie powinny posiadać pieczęć zaświadczającą uprawnienia tłumacza, bądź placówki w jakiej funkcjonuje. Biuro tłumaczeń http://www.izabela-koziel.pl ma paru profesjonalistów posiadających dobre certyfikaty stwierdzające jego „przysięgłość”. Po uiszczeniu trafnej zapłaty otrzymujemy parę kopii przetłumaczonego dokumentu. Co ciekawe tłumacz przysięgły tłumaczy nie wyłącznie treść dokumentu, lecz również musi określić każdą pieczątkę zawartą w dokumencie, zarówno z wyglądu, jak oraz ze względu na zawarte w niej słowa. Z takimi dokumentami możemy się już poruszać w kraju, w którym przetłumaczone dokumenty były nam wymagane. Nikt nie może podważyć pracy wykonanej przez tłumacza przysięgłego.

źródło:
———————————
1. więcej na ten temat
2. przejdź dalej
3. http://kunstundkoestlich.de
4. pełna wersja
5. przeczytaj wpis

Comments are closed.